Suecia - Estocolmo


Nobel_2006

Pamuk construye en Estocolmo una defensa del papel y el valor de la literatura
Publicidad

El escritor turco Orhan Pamuk hizo ayer en la Real Academia Sueca una encendida defensa del valor y el papel de la escritura en el tradicional discurso del premiado con el Nobel de Literatura, muy alejado del duro alegato político que Harold Pinter firmó el año pasado. El autor de Nieve construyó una reflexión sobre aspectos como la condición del escritor, sus miedos, su tarea y el proceso creativo, a partir de un objeto: la maleta llena con sus propios manuscritos que su padre le dio dos años antes de morirse. Ese objeto da nombre al discurso, La maleta de mi padre, Babamin bavulu en turco, idioma en que leyó el texto el autor, que a diferencia de Pinter y la austríaca Elfriede Jelinek, ganadora en 2004, sí acudió a Estocolmo.

En torno a sus propias dudas sobre si abrir o no la maleta y sus miedos ante lo que puede encontrarse, Pamuk va desgranando ideas, y descifrando preguntas, así como analizando la relación con su progenitor -un escritor frustrado con una amplia cultura- y con su país, aunque sin entrar en cuestiones políticas.

Heridas interiores

Para Pamuk, la literatura se puede definir como «lo que una persona crea cuando se encierra en una habitación, se sienta junto a una mesa y se retira en una esquina para expresar sus sentimientos».

El escritor es alguien que dedica su vida a descubrir el otro ser que habita en su interior y trata de traducirlo en palabras para crear otro nuevo mundo y otro nuevo ser, «del mismo modo que alguien construye un puente piedra a piedra».

Pamuk lo define como conocer las heridas que llevamos dentro y explorarlas pacientemente, «poseerlas y hacerlas una parte consciente de nuestros espíritus y escritura». El precursor de esta forma de entender la escritura es para él el escritor y pensador renacentista francés Michel de Montaigne, a cuya obra le introdujo su padre. Más que en la inspiración, «que nunca se sabe de dónde viene», el secreto del autor descansa en su «obstinación, su paciencia», como el miniaturista persa de Mi nombre es Rojo que ha dibujado el mismo caballo con la misma pasión toda su vida.

No obstante, reconoce que es necesario algo de esperanza.

 

“Una señal de Libertad”Por Agencia EFE
La comunidad internacional recibe con beneplácito y esperanza la concesión del Nobel de Literatura al turco Orhan Pamuk


Estocolmo-La concesión el pasado jueves del premio Nobel de Literatura al escritor turco Orhan Pamuk ha sido acogida en la comunidad internacional como “una señal de libertad” y ha destacado su capacidad de “constructor de puentes” entre Oriente y Occidente.

En Turquía, donde su denuncia del genocidio cometido por los turcos contra el pueblo armenio en 1915, le acarreó graves problemas con la justicia, se valoró positivamente que el premio haya recaído por vez primera en un autor turco.

El ministro de Exteriores, Abdullah Gul, dijo que “el Nobel es un premio muy importante, en particular el de Literatura, y es importante que lo consiga Turquía. Estoy feliz”.

El galardonado, que confesó sentirse “sumamente honrado” con el premio, aseguró que éste constituye un mensaje contra los que defienden la existencia de la teoría del “choque de las culturas”.

En una conversación telefónica con representantes del Comité Nobel, difundida en su página de internet, Pamuk explicaba que “la imagen del Oriente y Occidente y su choque es una de las ideas más peligrosas de los últimos años”.

“Mi trabajo es la mejor muestra de lo fructífera que puede ser la mezcla de culturas”, decía Pamuk desde Nueva York, donde reside y trabaja como lector en la Universidad de Columbia.

Para la Comisión Europea este premio supone una “buena noticia” para la libertad artística y “la libertad de expresión”.

El comisario europeo para la Ampliación, Olli Rehn, responsable además de las negociaciones de entrada de Turquía en la Unión Europea, dijo que los artistas “necesitan la libertad de expresión de forma tan desesperada como la vida requiere el agua y el aire”.

También el presidente francés, Jacques Chirac, manifestó su alegría por este galardón a Pamuk, “cuya reflexión sobre la sociedad turca es particularmente inteligente, fuerte y liberal”.

Al comunicar su veredicto, la Academia Sueca de la Lengua subrayó que el trabajo de Pamuk en la “búsqueda del alma melancólica de su ciudad natal (Estambul) ha encontrado nuevos símbolos para reflejar el choque y la conexión de las culturas”.

Como una “señal para la libertad del arte y la palabra” valoró la concesión del Nobel a Pamuk el ministro alemán de Cultura, Bernd Neumann.

Pamuk, añadió, representa “el compromiso ininterrumpido por la libertad”. Es un escritor “entre fronteras y al mismo tiempo constructor de puentes”, capaz de “enlazar sin problemas Oriente y Occidente, entre el cristianismo y el Islam”.

El escritor español Juan Goytisolo, dijo que es una “elección justísima” y precisó: “para mí, Orhan Pamuk figura entre los grandes escritores del presente”.

La noticia del premio fue, asimismo, recibida con alegría por la comunidad turco-alemana, formada por unos 2.5 millones de personas.

“Estamos muy satisfechos de que un representante de la cultura turca reciba tan alto galardón”, dijo el vicepresidente de la Comunidad Turca de Alemania, Hilmi Kaya Turan.

En cambio, el crítico más famoso del país, Marcel Reich-Ranicki, admitió no haber leído jamás a Pamuk: “La literatura turca no me interesa. No tengo por qué haber leído todas las literaturas de este mundo”, dijo.

Ahmet Insel, uno de los editores del nuevo premio Nobel dijo que su editorial Iletisim se siente “orgullosa”, porque “Pamuk es el representante más importante de la novela moderna en el mundo”.

Por su parte, el vicesecretario del ministerio turco de Cultura, Mustafa Isen, felicitó a Pamuk y dijo que “el premio también atraerá al mundo hacia la lengua turca y a otros escritores turcos”.

Para Amnistía Internacional la concesión del galardón a Pamuk es “un reconocimiento de su labor como escritor que ha suscitado temas cruciales de debate en Turquía”, al aludir a su posicionamiento político con su denuncia del genocidio armenio de 1915.

Este asunto, hoy ha hecho también que en Turquía se haya lamentado la “triste coincidencia” que supone que el Nobel coincida con una decisión del parlamento francés para castigar a los “negacionistas” de ese genocidio.

Perihan Magden, una periodista y escritora también perseguida por sus artículos, dijo en este sentido que Pamuk puede ser para la literatura turca lo que Gabriel García Márquez es a la literatura latinoamericana.

Turco gana Nobel de Literatura 2006
Es profesor en Universidad de Columbia, N.Y.


Estocolmo. (AP).- El novelista Orhan Pamuk, un símbolo internacional de conciencia social y literaria cuyas descripciones poéticas y melancólicas del alma de su Turquía natal le trajeron las glorias y penas de la vida pública, ganó el jueves el Premio Nobel de Literatura.
Pamuk, profesor visitante en la Universidad de Columbia, en Nueva York, dijo a The Associated Press en una entrevista telefónica que estaba sumamente feliz por el premio, que acepta “no sólo como un honor personal, sino también como un honor concedido a la literatura turca y la cultura que represento”.
El autor tuvo una queja, no obstante: La Academia sueca anunció el premio a las 7:00 de la mañana (1100 GMT). “Me llamaron y me despertaron, así que yo estaba un poco soñoliento”, dijo Pamuk, y añadió que no tenía planeado celebrar de inmediato, pero estaba impaciente por reunirse con amigos en Turquía.
La Academia sueca dijo que Pamuk, “en busca del alma melancólica de su ciudad natal, ha descubierto nuevos símbolos sobre el choque y el entretejido de las culturas”.

En su declaración, la Academia expresó que “Pamuk ha manifestado que al crecer, experimentó el cambio desde el ambiente de una familia tradicional otomana a una vida más orientada hacia Occidente. Escribió sobre esto en la primera novela que publicó, una crónica de familia... A lo largo de tres generaciones”.
“La consagración internacional de Pamuk llegó con su tercera novela, The White Castle (El castillo blanco). Está estructurada como una novela histórica, pero su contenido es principalmente una historia sobre cómo nuestro ego construye historias y ficciones de diferentes tipos. Muestra que la personalidad varía”, indicó la academia.
La selección de Pamuk, cuyo juicio reciente por “insultar la turquidad” ocupó titulares en todo el mundo, continúa una tendencia entre los jurados del Nobel de escoger a escritores en conflicto con sus gobiernos. El dramaturgo Harold Pinter, enérgico oponente de la participación de su país en la guerra en Irak, fue galardonado el año pasado. En el 2004 el ganador fue el austriaco Elfriede Jelinek, crítico de los políticos conservadores en Austria.
Al ganar el premio, el nombre de Pamuk regresará al escenario internacional, sus libros volverán a circular y sus ventas aumentarán. También recibirá un cheque equivalente a 1.4 millón de dólares, una medalla de oro y un diploma, y una invitación a un banquete en Estocolmo el 10 de diciembre, el aniversario de la muerte del fundador de los premios, Alfred Nobel. 13/10/2006

Los peruanos lamentan lo que llaman "La espera de Vargas Llosa"
Todos aquí en el Perú, y los sanmarquinos en particular, aguardábamos esperanzados que Mario Vargas Llosa (1936) se convirtiera en el primer peruano en obtener el tan ansiado Premio Nobel.

Es nuestro escritor más leído a nivel mundial. La mayoría de sus libros han sido traducidos a muchos idiomas. Es más, obras suyas como La ciudad y los perros, Pantaleón y las visitadoras y la Fiesta del Chivo, han sido llevadas a la pantalla grande.

Graduado en la Facultad de Letras de nuestra universidad, Mario Vargas Llosa fue distinguido por su alma máter, el 17 de mayo del 2001, con el Doctorado Honoris Causa.

Esperamos que sus nominaciones al premio de la Academia Sueca no se asemejen a la historia del célebre escritor argentino Jorge Luis Borges, quien nunca fue reconocido con este galardón, a pesar de su invalorable obra literaria.

Nobel
 
Mueos de Estocolmo
Museos de Estocolmo - Pincha aquí
Här finner du utställningar, öppettider m.m. för Stockholms museer gällande perioden 27 juni - 24 juli 2003.

Contacto: redaccion@estocolmo.se
© Copyright Estocolmo.se 2003, - Editor Responsable: ADFLA-DIG
Las opiniones contenidas en este sitio son de la exclusiva responsabilidad de sus autores.
Webbmaster